Schreibung:
Erstdruck (1859) 〉〉 Erstdruck mit Übersetzung 〉〉 Orthographie Herrmann-Winter


John Brinckman



Kind, griep nich nå de Blömeken –
dor luert dat Wåtermöhmeken,
wu sonn gäl Mümmelk flütt.
Still is de See dor, still un deep,
un mennigeen, de dornå greep,
koppœwer schöt he un versöp,
as Müs’ in ’e Melkenbütt.

De Mümmelk ståhn so wiet af all,
dat een se nich aflangen schall,
ob een ok meent, he künn.
Nimm nich sonn oll dumm Stück di vör!
Süh, grippst du all to driest nah ehr,
denn ward de Kopp up eens di schwer,
denn plumpst du batsch eens rünn.

Denn fött de Möhm di an de Been
un hängt sik an di as’n Steen
un treckt di inne Gründ;
wu du ok ampelst, wat du hüppst
un üm di sleihst un stöttst un grippst,
fast höllt se, fast – bet du versüppst,
as vör di väl all sünd.

Keen Unglück slöppt; un wenn’t geschüht,
wen weet, wat denn gråd wen dat süht
un löppt noch flink nooch ran;
Wen weet, wat, wenn di dat mallüürt,
üns’ Herrgott wen vörbi dor führt,
de dien Geschriecht un Krieschen hüürt
un helpen will un kann.

Nåst steiht dien Vader dor un stœhnt,
nåst sitt dien Moder dor un weent
ehr blödig, blödig Tran,
wat se so wat afläwen möt,
wat du sonn gallenbitter Leed –
wu bitterbös, üns’ Herrgott weet ’t –
di hest un ehr andån.

Du œwerst hest keen Rauh, keen Rast,
un ob du teihnmal gråben wast,
di höllt nich Sark nich Steen;
di höllt keen Krüz, keen Kirchhoffmür,
un gräsen måkst du nachts de Lür
as sonn oll spökig Flœkerfüer,
un sülm warst du ’ne Möhm.