Reinhard F. Hahn (Übersetzer): Mien Hart is as de Harvsttiedmaand
Chinesische Lyrik der Tang-Zeit

(Thema des Tages vom 21.07.2023)



mit niederdeutschen und hochdeutschen Übertragungen

In hundert Gedichten treten uns eine längst vergangene Zeit und eine scheinbar exotische Kultur entgegen: die Tang-Epoche Chinas, weit über tausend Jahre zurückliegend. Mit seinen Übertragungen übermittelt uns Reinhard F. Hahn durch Zeit und Raum eine vielstimmige, zeitlose poetische Erzählung, die sich den Lesenden von heute mühelos erschließt. Die eigentliche Besonderheit ist jedoch die gleichzeitige und gleichwertige Übertragung in zwei Sprachen: Hochdeutsch und Niederdeutsch. "Plattdeutsch", eine jahrhundertelang überschattete und weithin für minderwertig gehaltene Regionalsprache, verleiht den Übertragungen eine Schlichtheit und Vertrautheit, die die Gedichte häufig leichter und unmittelbar auf persönlicher Ebene verständlich macht. Außerdem lädt dieses Buch mit seinem zweisprachigen Format dazu ein, sich mit dem Niederdeutschen als Neusprache vertraut zu machen und ihre Ausdruckskraft und Zartheit schätzen zu lernen.
(Verlagsangaben)
mehr in: niederdeutsche-literatur.de/werke