Schreibung:
Original
John Brinckman
Dat kümmt mit Hupen
So as dat schall;
Sü, nu steit üns
Spann PirPferdegespann
Foer ’n Kroppwegen Kropf (Perdekrankheit)
in ’n Stall.Strowitt is all üns Heu,
DuwickSchachtelhalm
doamank,Nu sünd all saeben Käu
Rorwatekrankkrank an Rotwasser (Piroplasmose)
.Ne,
dat hett all ken Degdas taugt nicht
Mir aewe Joar!
Er Farken fret de Saeg
Mit Hut un Hoar.
JarrlingsJährlinge, einjähriges Tier, Schaf
un Aulammsweibliche Lämmer
, süst,Krig all de Läm –
Un dat
jütsch Hoewtjütische Rind
is güstunträchtig
Grad as voerdem.
All üns beten Rapps is jo
Emebidanmit Ungerziefer, Engerlingen versehen
,Un Hans de Slapps is to
Krog werre gan.
Ick gloew, de Weit sett an
Brand sick un Rust, –
Ach! un harr Krischan man
Nich
fast sick lußtsich fest als Soldat gebunden (beim Auslosen)
.More! ’t will all nich mir,
Rein mücht ick blarrn,
As ob sonn Goer ick wir; –
Wu schall dat warrn?
Wu schall dat enmal warrn –
Wu schall dat warrn!
Quelle: Vagel Grip. Güstrow : Opitz, 1859. S. 107-108.
Der Text ist zwar Korrektur gelesen, aber noch nicht endgültig redigiert. Zum Abgleich hier der originale Text: online 〉〉
Alle Gedichte des "Vagel Grip" erscheinen nach und nach auch mit einer Wort-für-Wort-Übersetzung (mit Link zum John-Brinckman-Wörterbuch).
Der Text ist zwar Korrektur gelesen, aber noch nicht endgültig redigiert. Zum Abgleich hier der originale Text: online 〉〉
Alle Gedichte des "Vagel Grip" erscheinen nach und nach auch mit einer Wort-für-Wort-Übersetzung (mit Link zum John-Brinckman-Wörterbuch).